Mer om mig och skrivandet
▼
torsdag 22 oktober 2009
Så här roar vi oss i stormen
Ellen och jag har krupit ihop i dubbelsängen framför teven. Utanför stormar det. Trädgården som nyss var möblerad med bord och vackra lampor är förvandlad till en stor lerbassäng. Jag tänker på den svenske hotellchefen på fina hotellet Life intill, han har nyss lagt om golven på hotellet efter förra tyfonen, idag var han orolig, ny tyfon på väg? Men den ser ut att ändra riktning. Hoppas jag! Stormar gör det i alla fall. Låter som om taket ska blåsa bort.
Annars lyfte nästan taket av Ellens och mina skrattsalvor när vi såg Sopranos med engelsk text i piratutgåva. Det är totalt obegripligt.
Ett smakprov:
Skådespelaren säger: "I Eric take you, Allegra, to be my wife."
Det översätts såhär i texten: "I the gram of, will like to marry you, the Allah, is a wife."
Vi kommer ingenstans i filmen, vi måste bara kolla de svindlande textremsorna. Som när någon säger: Stay positive och det textas till: Be aggressive!
Hihi. Översättning är sannerligen inte lätt. Det är ju inte ens alltid lätt på samma språk, då kan det ju faktiskt vara så där.
SvaraRaderaNågon säger: "Stay posetive", fast i sin undertext menar "Be aggressive!". Eller så menar den just enbart det den säger om att vara positiv medan den som tar emot det ändå hör det som om där fanns en undertext som säger "Be aggressive!"
Och så där håller vi på, och missförstår varandra lite av o till mest hela tiden. Wow! Språk är ju så underbart för att det är mångtydigt, men också svårt. Att kommunicera alltså.
Hoppas stormen bedarrar snabbt! Att ni får tillbaka fina trädgården och att hotellägaren får behålla sitt golv.
Härligt med befriande skrattsalvor! Det verkar som översättaren har fått lite om bakfoten. :)
SvaraRaderaHoppas blåsten har avtagit till imorgon.
Kram
Haha! Direktöversättningar kan bli riktigt komiska. Likaså dubbade TV-serier. Minns från min tid i Paris hur jag skrattade åt att karaktärerna i Vänner döpts om till Monique, Rackel och Chandlöööör.
SvaraRaderaHoppas stormen har lagt sig nu hos er i Hoi An.
Å gud vad roligt! Det var länge sedan jag njöt så mycket av utrikeskorrespondens som under din Vietnam resa. Kanske det behövs en kvinna för att fånga politiska angelägenheter på ett så levande sätt som du gör?
SvaraRaderaGuldkorn, jag minns historien om A toast for the queen som blev En rostad smörgås till drottningen i svensk teve!
SvaraRaderaDet stormar inte så mycket idag, Pia, lite regn bara i den varmfuktiga luften.
Ja, Jenny, fransmännen och deras dubbningar!
Tack Sofie, vad kul att du är med mig på resan i bloggen! Jag undrar förresten hur det går med din bok?