Farmor för mig är en liten ömtålig dam med sidenblus och en medaljong i guld i en kedja runt halsen. Min farmor Jenny hade hjärtfel och låg ofta i sin lilla kammare på Katarinavägen, högt uppbäddad på kuddar. Hon var vänlig men kanske lite sträng och kanske lite disträ. Jag kände mig väldigt nära henne, ändå fanns ett avstånd. Farmor för mig är ett begrepp med avstånd i, kanske också för att mina barn aldrig hade kontakt med någon farmor. Sina morföräldrar älskade de och hade en nära kärleksfull relation med. Men de hette inte mormor och morfar. Emil döpte snabbt om dem till Mimmi och Feffe, och så fick de heta, så heter de när vi talar om dem än idag, mina älskade föräldrar.
Så jag funderade. Farmor? Hur lycklig jag än är över att vara det, så känner jag mig inte riktigt som farmor. Min väninna Gunvor med barn och barnbarn i Italien skrev till mig:
Grattis Nonna! Det är lösningen. En nonna på italienska är både en mormor och en farmor, det kan jag kallas av både min sons och mina döttrars barn. Så min nya benämning är helt enkelt Nonna Eva. Visst är det fint?
Dessutom passar det bra eftersom jag har en ambition att lära mig italienska i år!
På bilden jag och Peter tillsammans med farmor Jenny och farfar Axel.
9 kommentarer:
Nonna Eva. Så vackert!
På estniska heter både farmor och mormor vanaema, gammelmor, farfar och morfar på samma sätt vanaisa, gammelfar.
Grattis, vanaema!
Ingen skillnad på franska heller! Min mamma vägrar svara om man säger farmor eller mormor till henne och samtliga barnbarn kallar henne för mamie.
För övrigt älskar jag när du lägger ut gamla svart/vita bilder. Det är så roligt att se den tidens kläder, inredning, frisyrer osv...
Nonna Eva låter varmt och omhuldande. Vackert!
På finska är mummi både mormor och farmor, liksom ukki är morfar och farfar.
Vilken söt liten Eva på fotot, och Du är Dig så otroligt lik.
Men vad glad jag blir för stöd, tack Eva och tack Pia, Enn och Annika.Jag kände mig lite tramsig först men man måste ju lita till sin egen känsla. Så nu har jag stöd både i finska, estniska, franska och italienska - det är inte illa. Vad kallar dina barnbarn dig, Enn? Och vad säger dina Pia? Annika, du blir väl en mamie du med så småningom?
Jag lovar att lägga in fler bilder, jag älskar också gamla svartvita bilder. Har varit lite slö med scannandet bara.
Babuschka är inte så illa heller på ryska. Samma där; betyder såväl farmor som mormor. Verkar förhålla sig så överallt utom just här. Både på norska och danska har man samma ord för båda.
Nonna är ett mycket bättre ord än farmor, som låter vassare än mormor.
Lustigt att du är så lik din farmor! Annars har jag alltid tyckt att du är så lik din Gulle-mamma! Så kan det gå i den bästa av världar. Kram och grattis igen!
Kersti, babusjka - det tycker jag passar dig så utmärkt! Jag känner också att farmor är spetsigt på något sätt, mera strängt! Det är lustigt det du säger om likheter. Jag ser ju min mamma i Elin och jag kan se att Elin och jag är lika ibland. Samtidigt så blir jag på något sätt mer och mer lik mina bestämda fastrar, det är kraftkvinnegenen i mig som kommer fram tror jag och den kommer nog till lika del från gulliga men starka Gulli och de bestämda fastrarna Elsa och Berta.Kul att du tittar in på min blogg!
Otroligt, man ser direkt att det är DU!
Gisses, så söt, snygg, vacker. Nu som då.
Kram Lotta! Vad glad jag blir.
Skicka en kommentar