Här kommer en tilläggstext som jag skrivit efter att ha läst den bok jag rekommenderar nedan: Munken Thich Nhat Hanh är en klok man som jag tidigare läst och jag blev glad och köpte den nya boken. Nu har jag läst större delar av den och jag tycker att översättningen är usel, bitvis slarvig och obegriplig. Ni kan se en diskussion i kommentarerna som jag har om detta med Peter Fowelin som själv snart utger en bok om Mindfulness som jag ser fram emot att läsa.
Här kan jag bara misstänka att man snabböversatt en redan tidigare utgiven bok och översållat den med ordet Mindfulness för att utnyttja intresset för det. Det är en "svengelsk" översättning med många oöversatta ord, det står Vietnamn på flera ställen och det talas om något som kallas "aggregat" - det måste vara en nyuppfunnen term för något helt annat. Ja, tråkigt är det, men Thich Nhat Hanh finns översatt i andra böcker!
Igår firade jag av en av Sveriges vassaste politiska skribenter, Martin Lindblom, chedredaktör för LO-tidningen under många år, slutar och det var fest. Var inte oroliga för att han ska sluta skriva, på en ny blogg kommer vi att kunna följa hans insiktsfulla analyser.
Jag köpte en bok som avskedspresent fast jag vet att hans hyllor är överfulla. Mina är också överfulla, ändå köpte jag samtidigt en bok till mig själv som jag bara inte kunde motstå: Den vietnamesiske författaren och buddhisten Thich Nhat Hanhs nya bok på svenska Mindfulness, ögonblickens under.
Han lever sedan länge i exil i Frankrike, föga uppskattad av vietnamesiska myndigheter men älskad av många som tar till sig hans budskap om att leva i nuet. Jag har skrivit om honom tidigare och läst andra böcker av honom och han är en suverän guide in i tänkandet om medveten närvaro. Ömsint är han när han ger berättelser ur livet och varsamma tips. Den kommer att ligga bredvid min säng och jag ska läsa ett litet stycke varje dag, jag vill bli vis som han. och lika ödmjuk inför livet
10 kommentarer:
Men du är väldigt vis redan Eva. För du lyssnar både inåt och utåt.
Den komplimangen, Carina, tar jag till mitt hjärta.
Håller med Carina, men måste tillstå att det låter som en läsvärd bok att ösa klokskaper ur!
Pia, jag tror verkligen du skulle gilla hans eftertänksamhet. En dag ska jag åka till hans Plum Village!
Eva, nu har jag beställt boken! :)
Härligt Pia!
Om jag inte fått det om bakfoten är boken en nyöversättning av "The Miracle of Mindfulness" som tidigare getts ut i Sverige under titeln "Mandelträdet i din trädgård". Och det var innan mindfulness blev ett modeord.
Peter, det är något med denna utgåva som jag undrar över nu när jag börjat läsa den. Den känns för mig väldigt slarvigt översatt. Ordet "mindfulness" används besvärande ofta. Meningarna är klumpiga och "engelska" och språket flyter inte. Det står "Vietnamn" på flera ställen, störande. Jag vill fråga dig om användningen av begreppen "de fem aggregaten" i samband med att det talas om "dharmas"det låter så underligt i mina öron, är det inte de fem attributen man talar om - eller är jag bara okunnig som stör mig så på ordet aggregat i sammanhanget?
Nu väntar jag på din bok!!!
Trist att höra om översättningen. "Mandelträdet i din trädgård" har undertiteln "uppmärksamhetens under", och när jag håller kurser om mindfulness märker jag att jagoftare använder de svenska orden uppmärksamhet, medvetenhet och närvaro än det engelska mindfulness. Månne dåliga fantasi, tidsbrist och i värsta fall kunskapsbrist hos översättaren?
Om "aggregat": Även om jag läst en hel del buddhistisk litteratur kan jag inte påstå att jag är buddhistiskt skolad. Men jag kikade i "Mandelträdet i din trädgård". På sidan 52 skrivs att dharmas, dvs. sinnets företeelser, delas in fem grupper: känslor, vilja m.fl. "Dessa fem grupper kallas de fem skandhas." Är det detta som kallas "aggregat" i din bok? Då låter det inte som en bra översättning. Begreppet "skandhas" känner jag igen från andra böcker, men inte "aggregat".
Roligt att du ser fram emot min bok. Nu har jag kommit igång ordentligt med sista kapitlet. Tror att det är färdigskrivet inom några dagar ...
Tack Peter, jag ska göra en tilläggskommentar till inlägget för ju mer jag läser i boken desto mer outhärdligt är språket, känns som ett sätt att mjölka pengar ur mindfulness, alltså inte författaren, men snabbheten som skapat slarvfel och konstiga översättningar
Vid aggregaten blev jag totalt förundrad... på fel sätt!
Skicka en kommentar